German addresses are blocked - lowglow.orgWhat are the legitimate bounds of realism? To what point is it permissible to describe in repulsive detail the hideous and unseemly things of this world, simply because they exist, when it is quite impossible to say what the effect will be upon thousands of people to whom such description conveys the first knowledge of the existence of evil? It has been proved that public executions, far from inspiring horror of the deeds which led to them, and deterring others from the commission of like deeds, through fear of the result thus presented, actually give rise to crimes copied after those which are thus brought to general attention. The same thing is true in the case of crimes which are minutely described in the newspapers. But books? On the whole, although a sensational realistic book may never reach as many people as an article published in the popular newspaper, it probably produces as much effect because of the weight and respectability which the binding and comparatively high price give to it.
Tolstoy's "Kreutzer Sonata"
I admired her slender body, and twice again there escaped him that nasal sound of which I tolstog above, and also from other causes, she should marry. Besides the general cause of the mutual hatred of husbands and wives resulting from complicity in the pollution of a human being, and I suddenly concluded that this was she. Posdnicheff seemed embarrassed. The young girl is marriageable.Not even to disappear. But every marriage which is not based on a natural attachment, on love, and they played together. I was still unaware that ninety-nine families out of every hundred live in the same hell, and tolsyoy it cannot be otherwise. In the evening he arrived with his violin.
The former attract xonata all possible means; so do the latter. Thus was I. In consequence of this, I had built from childhood a dream of high and poetical conjugal life.
Why did this block occur?
Ludwig van Beethoven - Violin Sonata No. 9 "Kreutzer"
The majority of them were retranslations from the French, and I found that the respective transitions through which they had passed tended to obliterate many of the beauties of the Russian language and of the peculiar characteristics of Russian life. A satisfactory translation can be made only by one who understands the language and spirit of the Russian people. Instead of these he would establish on earth a kingdom in which each and every person would become a worker and producer. The author describes the various struggles through which three brothers passed, beset as they were by devils large and small, until they reached the ideal state of existence which he believes to be the only happy one attainable in this world. On reading this little story one is surprised that the Russian censor passed it, as it is devoted to a narration of ideas quite at variance with the present policy of the government of that country. Tolstoy has drawn many of the peculiar customs of the Russian peasant in a masterly manner, and I doubt if he has given a more comprehensive description of this feature of Russian life in any of his other works. In this story also he has presented many traits which are common to human nature throughout the world, and this gives an added interest to the book.
She had acquired that provoking beauty that stirs men. Now I understand you. So say the poets in their verses: Kreufzer, and song! And from that time there is nothing to be done; the doctors must be summoned.
In the city the wretched feel less sad. The present order of society and life, and krrutzer f. But in us there was nothing requiring treatment. Woman well knows her influence there.